(^_^)
Vamos a nossa “Check-list” de Hoje...
- Nihongo (Kanji, Kana e Rōmaji) => OK
- Sistema de Romanização (Hepburn) => OK
- Sem artigo, gênero e plural => OK
Bom... acredito que com isso já estejamos em condições de falarmos (até que enfim!) sobre artes marciais. Para isso, nada melhor que começar com a etimologia das palavras...
O termo escolhido para hoje é o Karatedō! \(^_^)/
Kanji: 空手道
Kana: からてどう
Rōmaji: Karatedou
Hepburn: Karatedō
Portanto, temos:
空 + 手 + 道
KARA + TE + DŌ
Vejamos o significado de cada Kanji separadamente:
空 KARA [から] (cárá): “vazio(a)”;
手 TE [て] (tê): mão(s);
道 DŌ [どう] (dôô): caminho(s), via(s).
道 DŌ [どう] (dôô): caminho(s), via(s).
Possíveis traduções literais:
Vazias + Mãos + Caminho
Vazias + Mãos + Via
Sendo assim, Karatedō quer dizer:
空手道 KARATEDŌ [からてどう] (cárátêdôô): caminho das mãos vazias, via das mãos vazias.
Não esqueça que a tradução individual de cada Kanji, e da palavra como um todo, embora literal, sempre abarca uma “ideia” (ideograma... lembra?) e que para que esta ideia seja entendida a questão “contexto” é fundamental.
Sendo assim, em outro momento, voltarei a este assunto para abordar este ponto.
Denis Andretta, Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil.
Nenhum comentário:
Postar um comentário